1: 名無し1号さん
no title



引用元: may.2chan.net/b/res/684734893.htm



  



ヒーローNEWS人気記事







2: 名無し1号さん
読んじまえよ原文で

3: 名無し1号さん
>読んじまえよ原文で
読めるし何ならコミクソロジーで買ってるが俺はプロの解説が欲しいんだ

9: 名無し1号さん
>読めるし何ならコミクソロジーで買ってるが俺はプロの解説が欲しいんだ
なっちまえよ
プロの翻訳家に

10: 名無し1号さん
no title

>なっちまえよ
>プロの翻訳家に
一人のシャザムファンから邦訳持ち込みで翻訳家デビューしてジェフジョンと知り合って公式アーティストになるくらいの行動力無いから無理

12: 名無し1号さん
>一人のシャザムファンから邦訳持ち込みで翻訳家デビューしてジェフジョンと知り合って公式アーティストになるくらいの行動力無いから無理
シャザムの邦訳って結局それ1冊だけだったな
今年は映画もあって新刊出す絶好のタイミングだったのに
翻訳者燃え尽きちゃったの?

13: 名無し1号さん
>翻訳者燃え尽きちゃったの?
そもそもnew52シャザムはめちゃくちゃ休止してたから出す弾がなかったのよ
小プロは旧作はあんまり邦訳しないし

4: 名無し1号さん
原書を読めるのと邦訳が欲しいのは矛盾しないぞ

5: 名無し1号さん
no title

ルーラーズ以前のゴジラコミックはよ

6: 名無し1号さん
no title

モリソンファンしか喜ばないと思うけど

7: 名無し1号さん
プロによる邦訳は欲しい

8: 名無し1号さん
no title

アマルガムは全ヒーロー邦訳して欲しかった

11: 名無し1号さん
アマルガム翻訳はMARVELとDCの関係が良好になれば…

14: 名無し1号さん
翻訳はDCが多くてマーベルが少ないイメージ

15: 名無し1号さん
キャプテンマーベル時代のコミック邦訳しろとは思った

16: 名無し1号さん
no title

次の実写版TF公開があれば合わせてどうですか

17: 名無し1号さん
原書読んだ上でどうにも分からんことはヒで邦訳の解説の奴書いてる人とか本文訳したりしてる人とかに聞いてみたりしてるぞ俺
その人も完全にわかってない場合はいろんな人巻き込んで議論が始まったりする

18: 名無し1号さん
2巻くらいで止まってるマーベルゾンビーズの続きを

19: 名無し1号さん
no title

スタトレ系もお願い

20: 名無し1号さん
no title

>スタトレ系もお願い
グリーンランタン!

21: 名無し1号さん
英語スキルは今後も伸びそうにないし突然ミュータントになってどんな言語でもわかったりするようにならないかな

22: 名無し1号さん
ネットで邦訳されたものと後から公式で邦訳されたものを読み比べると
公式は結構意訳してあるものが多いように感じた

23: 名無し1号さん
>公式は結構意訳してあるものが多いように感じた
その辺りは映画の翻訳なんかと同じ事情なんだろう
アメコミの場合向こうの有名人を例えに出した時なんかの固有名詞は割とそのまま訳すけど

26: 名無し1号さん
>ネットで邦訳されたものと後から公式で邦訳されたものを読み比べると
>公式は結構意訳してあるものが多いように感じた
柳下毅一郎がいうには邦訳には使っちゃいけない言葉がいっぱいあるそうな

27: 名無し1号さん
>柳下毅一郎がいうには邦訳には使っちゃいけない言葉がいっぱいあるそうな
しらそん
フォントが無いとかなのかな

30: 名無し1号さん
>柳下毅一郎がいうには邦訳には使っちゃいけない言葉がいっぱいあるそうな
差別的スラングやらローカルでしか受けないネタとか翻訳しようもないしな

24: 名無し1号さん
昔のアメコミとかそのまま訳すと説明過剰になるから要点抑えて端折ったほうがいいし

25: 名無し1号さん
やってみて気付くキャラクターの性格・口調を考慮しつつ日本語の会話文として自然かつフキダシの中に収める事の難しさ

28: 名無し1号さん
no title

アメコミじゃないけどカービーの伝記邦訳されるってよ
こういう伝記やアメコミ評論も邦訳もっと欲しい

31: 名無し1号さん
>アメコミじゃないけどカービーの伝記邦訳されるってよ
>こういう伝記やアメコミ評論も邦訳もっと欲しい
ちなみに発売は12月25日
クリスマスプレゼントにオススメ

29: 名無し1号さん
出てくる単語を全部拾って訳すと大体なんだかすごい説明的な口調になる

32: 名無し1号さん
戸田奈津子先生にお金一杯渡して翻訳してもらおう

33: 名無し1号さん
no title

権利的に無理そう

34: 名無し1号さん
アメコミ翻訳家の人が「アメコミ映画の字幕が出来上がったら固有名詞や用語等におかしなところが無いかチェックを頼まれる」と言ってたな
一見普通の単語に見えてもDCとかマーベルの世界では重要な意味を持つ単語って事もあるし
かといって映画の字幕を起こすのはそれはそれで専門職だから最初からアメコミ詳しい人にやってもらうわけにもいかないし

35: 名無し1号さん
no title

ヴィンディーゼル主演で映画化するけど
原作が面白いかどうかは分からない

36: 名無し1号さん
小学館のX-MENとかマーヴルコミック読んで以来ひさびさに
TFアメコミの翻訳読んだけど当時より読みやすくなったなって思えた

37: 名無し1号さん
ドゥームパトロールはモリソンのが評判いいから読んでみたい
長いらしいけど

38: 名無し1号さん
no title

>ドゥームパトロールはモリソンのが評判いいから読んでみたい
>長いらしいけど
Kindle Unlimitedで全巻読めちまうんだ!
マジで名作だから読んでくれ

39: 名無し1号さん
>ドゥームパトロールはモリソンのが評判いいから読んでみたい
>長いらしいけど
ドラマが日本配信決まったらヴィレッジあたりが邦訳出してくれるんじゃないかなと思ってる
というかドラマ配信して…

40: 名無し1号さん
no title

映画化決定したし…

41: 名無し1号さん
no title

DP出すならこっちの方がいい

42: 名無し1号さん
no title

邦訳欲しい…
あとリバース期のフラッシュ続きだして下さい小プロ様…

43: 名無し1号さん
スーパーマンの古いやつ欲しいよ

44: 名無し1号さん
モリソンJLAとかライト層にもおすすめ出来るわかりやすく盛り上がりもあるSFヒーローものだけど流石に今から邦訳出すには古いかな

45: 名無し1号さん
ギフェン期ジャスティスリーグ・インターナショナルも読みたいな







読者登録していただければLINEで更新通知が届きリアルタイムでコメント欄に参加できます。
Twitterでも配信しているのでフォローしていただけると嬉しいです。






オススメブログ新着記事