If you smell what The Rock is cookin’! これよくロック様の妙技を味わえって訳されてるけどsmellって味わうって意味あるの?教えて英語詳しい人
5: 名無し1号さん
>If you smell what The Rock is cookin’! >これよくロック様の妙技を味わえって訳されてるけどsmellって味わうって意味あるの?教えて英語詳しい人 匂いって意味だぞ 大分意訳してる
29: 名無し1号さん
>If you smell what The Rock is cookin’! 最初は普通にDo you smell what the rock is cookin’とかCan you〜みたいなのも確かあったんだよな それがさらに喋りの癖が強くなって自分をThe rockとか呼んでるとこから発展して The Rock says if you smell what the rock is cookin’ と自分でロック様のお言葉を言う間接疑問文になってThe Rock saysが省略された smellはそもそも感づく気づくみたいな意味もあるからそっちの意味も含んでるんだろうな
30: 名無し1号さん
>最初は普通にDo you smell what the rock is cookin’とかCan you〜みたいなのも確かあったんだよな >それがさらに喋りの癖が強くなって自分をThe rockとか呼んでるとこから発展して >The Rock says if you smell what the rock is cookin’ >と自分でロック様のお言葉を言う間接疑問文になってThe Rock saysが省略された >smellはそもそも感づく気づくみたいな意味もあるからそっちの意味も含んでるんだろうな ロックが(お前を)料理してる匂いがしたら?みたいなまあまんまな挑発では
>クラスのみんなから潜入捜査官と思われてた話おもしろすぎる
そのネタみたいな潜入捜査官の話やったやん!
いじめられっ子が筋骨隆々の潜入捜査官になって戻ってくるやつ。